Senaste nytt Forums Kitesurfing Konfen Kitesurfing översättning av kite "termer" till svenska

  • burning

    Medlem
    3 november, 2009 vid 08:13

    Istället för att översätta orden till svenska ord kan man skriva ut ordets innebörd och lägga upp en “sticky”-tråd för alla att ta del av. På så vis kommer nybörjaren in i termerna fortare än kvickt och de gånger man far utsocknes fattar man vad de säger.

  • smaskens

    Medlem
    3 november, 2009 vid 09:10

    Det låter som om Erika håller på att översätta en manual.
    Jag tycker alltid att det är lika lustigt att se manualer översatta.
    Ibland blir det helt fel när översättaren kör med ortodox ord för ord översättning.
    Det låter som en blandning av tekniska termer för material till aerodynamiska termer.

    Nu till mitt bidrag:
    “gauze mesh” : Vävförstärkning.

  • blackadder

    Medlem
    5 november, 2009 vid 22:28

    Detta är ju hopplöst. Som någon skrev, förklara innebörden istället. Annars kan vi ju börja säga bergscykel, knätopp och byta ut förkortningen pc mot pd.

  • above_the_law

    Medlem
    6 november, 2009 vid 13:16

    Men Erika, du är väl inte hemma i sunkiga Sverige eller? Ut på vattnet istället för att slösa tid vet jag:-).

    Fiiiii fn vad väl det märks på forumet annars att folk har kite-torka, ha ha!!!
    Hallå, det finns varma dräkter och spots som funkar på no-so även på västkusten i Svedala…Google Earth.

  • surfbasse

    Medlem
    6 november, 2009 vid 14:46

    jag skall ut å göra en framåt rull med en kajt rull

  • sourra

    Medlem
    6 november, 2009 vid 17:31

    Kajt rull kan sluta illa om man har på sig svallvågsbrädestövlar

  • erika

    Medlem
    6 november, 2009 vid 17:50

    någon som har ide på Aspect ratio?

  • sourra

    Medlem
    6 november, 2009 vid 17:58

    Ja, bredd/djup-förhållande

  • samhansson

    Medlem
    6 november, 2009 vid 18:06

    sluta nu….. har vi ingen moderator som ska kan gå in å radera sånna här trådar?

  • blackadder

    Medlem
    6 november, 2009 vid 19:43

    Här e några förslag på översättning av kitetermer till Läjesboa:

    * köllingasnätt (uppenbart)
    * kråga ud (uppenbart)
    * äpp mä grejet (rigga)
    * päist (knut på linorna)
    * åskepiba (virvelvind ism åska)
    * brädesäjlare (vindsurfare)
    * fjoen (Läjesviken)
    * grån (point break)
    * kwabbso (stenbit av honkön (fisken))
    * kånthajder (brännmanet-trådar)

  • milkman

    Medlem
    6 november, 2009 vid 19:50

    hehe.. Rolig tråd 🙂 Synd man inte får ge sina favoriter fler alohas..

    Erika, vi har skrivit en himmla massa texter för att förklara kiting, mycket har legat gömt under kiteakademin och ozonekites sidorna till väldigt marginellt nyttjande…
    Men om du vill ha lite extra material så får du gärna komma och länsa våra hårddiskar (ja, eller be oss skicka över det då).
    Det kan ju förståss vara så att det mesta vi skrivit ihop sådär för fyra år sen var skit, men nått kanske du kan nyttja 🙂

Sida 3 av 3

Logga in för att svara.

Installera Surfzone som app?
PNFPB Install PWA using share icon

Installera Surfzone appen genom att använda funktionen "Lägg till på hemskärmen" i Webbläsaren. På din iPhone/iPad, klicka på "dela" ikonen i webbläsaren och välj "Lägg till på hemskärmen".

PNFPB Install PWA using share icon

Installera Surfzone appen genom att använda funktionen "Lägg till på hemskärmen" i Webbläsaren. På din iPhone/iPad, klicka på "dela" ikonen i webbläsaren och välj "Lägg till på hemskärmen".

Surfzones app (PWA) har installerats.

Push notification permission blocked in browser settings. Reset the notification settings for website/PWA

Registrera dig

Använd ditt Facebook-/Googlekonto.

Eller e-post

[RM_Form id='2']

Välkommen

Ny diskussion i forum

Senaste nytt Forums Kitesurfing Konfen Kitesurfing översättning av kite "termer" till svenska

Du måste vara inloggad för att skapa nya diskussioner.